Bonjour tout le monde !

Bienvenue sur WordPress. Ceci est votre premier article. Modifiez-le ou supprimez-le, puis commencez à écrire !

Les locutions latines sont suivies de leur traduction littérale. Cette traduction est quelquefois insuffisante pour donner son sens exact à la locution.

Elles sont orthographiées selon la graphie la plus répandue en France, c’est-à-dire avec les lettres ramistes J et V. Le J est peu utilisé hors de France dans les textes entièrement en latin. (Quant au W, il n’apparaît qu’après la réforme carolingienne pour écrire les noms propres germaniques.)

Pour afficher la notice détaillée d’une locution latine : traduction littérale, interprétation, explications, contexte, références, cliquer sur le texte de la locution dans l’index ci-dessous.

Avertissement : ces notices détaillées comportent (lorsque la locution relève d’un emprunt à un auteur) des références précises (livre, chapitre, paragraphe, vers…) Mais ces références peuvent varier d’une traduction à l’autre, d’une édition à l’autre.

Pour information, les références indiquées ici ont été relevées dans leur grande majorité dans les textes publiés sur le site Itinera Electronica [archive] maintenu par l’Université Catholique de Louvain et, par défaut, dans les textes publiés sur le site de Philippe Remacle [archive].